From aguaje to zaperoco…
Popping into a charity shop the other day, I purchased for just 99p The Criollo Way:
Between its sunny covers you’ll find a selection of the finest Venezuelan slang – from ‘Aguaje’ (“rarely heard in its literal sense of the wake of a vessel in water but very common in figurative use to mean worthless talk, hot air, blarney”) to ‘Zaperoco’ (“a commotion, riot or tumult”). But it doesn’t stop there. The Criollo Way also shares local proverbs, like ‘Cada pulpero alaba su queso’ (‘Every storekeeper praises his own cheese’), and similes, such as ‘Más fastidioso que una piña bajo el brazo’ (‘More irritating than carrying a pineapple under one’s arm’).
As this delightful guide demonstrates, lovable language knows no boundaries.